posted by caswc 2019.08.12 20:58

 

 


한국어판 다운로드


(다운 전 아래 번역 노트 및 버그 알림을 읽어주세요)


* 본 번역은 비공식을 전제로 제작자 난키다이님께 허가받은 번역입니다. 

 

제작 : 난키다이 


번역 : Soni, 탄산커피 
한국어판 제작 : casw 
테스트 플레이, 픽쳐 번역 및 제작 : 아마도딜로 

 

 

원판 : https://game.nicovideo.jp/atsumaru/games/gm3584

다수결에 의해 선택된 자는 죽는다.
모인 11명이 사람이 자신의 생존을 걸고 설전을 벌이는 토크 액션 레트로 호러.


◆조작법
PC: 왼쪽 클릭=결정  오른쪽 클릭=취소 Ctrl

■상정 플레이 시간 : 7시간(정도!)

■2장 전편의 미니 게임 제작 협력 : mt.saji님

■사용소재
【プラグイン】
木星ペンギン 님
トリアコンタン 님
蔦森くいな 님
Galv 님
mankind 님
まっつUP 님
神無月サスケ 님
Yoji Ojima 님
ponidog 님

플러그인 커맨드 집
Yanfly Engine Plugins
Dwango co

【효과음】
魔王魂 http://maoudamashii.jokersounds.com/
小森平 님 http://taira-komori.jpn.org/game01.html
効果音ラボ https://soundeffect-lab.info/
Music is VFR http://musicisvfr.com/
効果音辞典 https://sounddictionary.info/
On-Jin ~音人~ https://on-jin.com/
Wingless Seraph http://wingless-seraph.net/
ポケットサウンド http://pocket-se.info/


■실황이나 SNS에서의 게임 내의 이미지 공개 등에 대해
(SNS 내에서 매너를 지키고)자유로이 하세요!
오히려 홍보까지 되니 너무나 감사합니다!




번역 노트 및 버그 알림


* 초반 일부 맵(정확히 확인되지 않음)에서 로드 시 검은화면이 나오는 버그가 있습니다. 원인은 확인되지 않았고 다른 맵으로 이동하면 풀립니다. 세이브 하고 로드 시 버그에 걸릴 수 있으니 꼭 맵의 형태를 기억해두세요.

* 후반 설전에 대화 로그가 꼬인다던지, 스탠딩 CG가 잘못나오는 케이스가 보고되었는데 진행 자체에는 문제가 없습니다.

* 본 번역은 Soni님이 티스토리에 연재한 연재본(https://soni.tistory.com/)의 번역을 저본으로 미번역 파트는 탄산커피님이 직접 번역해주셨습니다.

본 게임의 테스트 플레이 및 픽쳐 수정은 아마도딜로 님이 담당해주셨으며 아마도 딜로님의 제안을 따라 일부 교열이 이루어졌습니다.

* 인물간의 호칭은 ~상(さん)으로 인물 간을 지칭하는 경우가 많으나 그대로 직역하지 않고 탄산커피 님이 제안해주신 호칭 통일안을 기초로 번역되었습니다. 다만, 한 인물의 경우에는 똑같은 연하라도 구분짓고 한 인물에게 특별히 ~상(さん)을 호칭하며, 특정 상황에서만 그 인물을 요비스테로 부르는 경우가 있어, 교열 중에 ~씨로 수정했습니다.

 

* 스테이터스 창의 아이템은 번역하면 일본어로 돌아가는 현상 때문에 번역하지 않았습니다. 옵션은 출력되도록 수정하면 메인 화면 타이틀에도 옵션이 떠서 그냥 없앴습니다.


* 2장 작업은 제작자 님이 데이터가 엉망이라 시간이 걸린다 했고, 받은 후 진행 예정입니다.

 

'쯔꾸르 번역 > 네가 죽어 1장' 카테고리의 다른 글

네가 죽어 1장  (2) 2019.08.12
posted by caswc 2019.07.21 19:16

 

 

제작: Teo Mathlein
원 배포 일자: 2005년 1월

번역 : 김티엘

 

다운로드

선셋 오버 아임달은 공격받는 도시를 배경으로 한 무전투 RPG입니다. 여러분은 공격의 유일한 생존자인 론으로 플레이하게 됩니다. 절박하게 길거리를 돌아다니는 론은 격식있는 옷차림을 한 사내를 만나 고향을 되살릴 기회를 제안받습니다. 론은 그 의도를 모르는 채로 사내의 제의를 받아들이고, 게임이 시작됩니다.

선셋 오버 아임달은 알만툴 2k로 만들어졌으며 타일 기반 매핑에 직접 그린 배경을 이용하고 있습니다. 게임은 단 수 시간의 분량으로 짧습니다만, 열심히 노력해서 완성했습니다...

* 사정상 메뉴는 작업하지 않았습니다만, 플레이에는 지장없습니다.

 

원 배포 페이지
https://rpgmaker.net/games/5991/


'쯔꾸르 번역 > 선셋 오버 아임달' 카테고리의 다른 글

선셋 오버 아임달  (2) 2019.07.21
posted by caswc 2019.07.02 20:59

 

 

 

 

 

며칠전 스팀에 출시되어 논란이 된  욱일기 건에 대해 본 게임의 제작자 Kagaya 님께 알려드렸습니다.

제작자께서는 욱일기 패턴의 흡사성을 인정하면서 업데이트를 통해 수정하겠다고 하셨습니다.

 

 

 

 

 

 주작이라 할까봐 이미지 첨부

 

번역: 

 

Kagaya :

또한 무기 효과 개방시의 모양에 대해 보고해주셔서 감사합니다.

 

저로선 만들 때 물론 아무런 의도도 없었습니다.

하지만 지적하신대로 분명 그 부분의 모양과 비슷했다는 점을 인정합니다.

 

저 자신이 제대로 이 문제에 대해 인식하지 못했던 점 깊이 반성합니다.

 

이번주에 업데이트로 바로 수정하고 싶습니다.

알려주신 ㅁㄱ 님께는 정말 감사합니다! " 

 

 

(위엔 번역 관련이라 쓰지 않습니다)

 

 

 

 

본래 본 게임은 프리로 공개되었고 제 번역을 쓰기로 했습니다만, 스팀 출시가 결정되면서 공개가 미뤄졌으며 준비 와중에 퍼블리셔와 제작자 간의

의견 교환이 꾜이는 바람에 번역을 외주 주면서 번역 퀄리티 문제가 좀 생겼습니다. 그래서 제작자 님과 의견을 교환해 향후 번역은 수정할 예정입니다.

 

또한 프리로 공개될때도 문제의 모양이 그대로 있었기에 수정할 기회가 있었는데 작업만 하느라 발견못했던 점은 

제 불찰입니다. 혹시나 해당 건에 불쾌하신 분껜 사과드립니다.

 

 

PS : 블로그의 본 글은 번역 수정 및 욱일기 건에 전부 해결되면 내려갑니다.